TOEIC英文法メールセミナー、第40期生(8/17~9/15)募集締切まで
あと【12日】です。
⇒
http://www.romyscafe.com/m/toeic.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★
同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2009/7/30 vol.1045
★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【伝言を承る】
■
今日のシチュエーション【念を入れる】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■
今日の単語&イディオム
・ repeat: ~を繰り返す
・ confirmation:
確認、confirm(確認する)の名詞形
・ just in case:
念のため、万が一に備えて
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□
カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★☆☆
◆
伝言の確認をする その2
「確認のために繰り返させていただきます」
|
|
|
|
↓
【解答】
Let
me repeat that for
confirmation.
レ'ッミー(ゥ)リピ'ーッダ(th)ッ フォカンファメ'イシュン.
【解説】
* that
は相手の話した内容全体を指します。it は通常、一つの単語や
物事を指す代名詞です。(例)How do you spell
it?
* 相手の言ったことが聞き取れず、もう一度言ってほしいときは“Could
you repeat that?(もう一度おっしゃっていただけますか?)”
でOK☆
---------------------------------------------------------------------
◆
念のために、追加情報を聞いておきたいときは
「念のためホテルの名前を教えていただけますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Could
you tell me the name of the hotel, just in
case?
クッジューテ'ォミーダ(th)ネ'イmォヴダ(th)ホーテ'ォ
ジャ'sティンケ'イs?
【解説】
* 「万が一(~の場合)に備えて」という意味のイディオム
in case
(of~)に just
がついた形ですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
現在募集中のメールセミナー
--------------------------------------------------------------------
★3ヶ国音声付メールセミナー 『TOEIC英文法30日間集中プログラム!』
http://www.romyscafe.com/m/toeic.html 第40期生(8/17~9/15)
⇒TOEICに必要な英文法を効率的にチェック!
★英会話基礎力養成講座 『3週間・英会話基礎力UPプロジェクト!』
http://www.romyscafe.com/m/eikaiwa.html 毎週月曜日スタート
⇒今週土曜日24時までにお申込が完了すると、来週月曜日スタートです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* いよいよ7月も残り2日ですね!
このペースだと、あっという間にお盆休みがやってきそうです。。。
来週からは、ちょっと「ビジネス」から離れて、日常会話の頻出フレーズ
をお届けしたいと思います。
* 先週木曜日にご紹介したフレーズ「彼女は私の電話番号をご存知です」
ですが、know
ではダメですか? というご質問をいただきました。
★ She has my phone number.
★ She
knows my phone number.
have は単に「持っている」だけで、know
は「よく知っている」という
ニュアンスですね。
ネイティブにも「印象がどのように違うか」尋ねてみたところ、
know
⇒「わりと前から知っている」「親しい間柄」「過去に電話した
ことがある」「番号を覚えている」というイメージ。
have
⇒「最近電話番号を知らせた」「アドレス帳に登録してある」
「番号は持ってるけど、そう頻繁には電話しない」というイメージ。
know
のほうがよりpersonalで、have
はプライベートにもビジネスにも
幅広く使えるとのことです。
日本語では「番号を持っている」という言い方はしないので、訳すと同じ
になってしまいますが、ニュアンスの違いを意識してみてくださいね☆
* それでは皆さま、今日も元気にお過ごしください。See
you tomorrow♪