いよいよ1月最終日!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣
2008/1/31 vol.685 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■
今週のテーマ【会議のセッティング】
■
今日のシチュエーション【変更・キャンセル】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■
今日の単語&イディオム
・ reschedule A for B: AをBに変更する
・ scheduled for~:
~に予定されている
・ cancel:
キャンセルする、中止する
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□
カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★★☆
◆
会議の日程が変更されたことを伝えましょう
「明日の会議が2月4日に変更されました」
|
|
|
|
↓
【解答】
Tomorrow's
meeting has been rescheduled for February
4th.
トゥモ'(ゥ)ロゥzミ'ーディンハズビン (ゥ)リ'スケジューォdフォー
フェ'ビュラ(ゥ)リーフォ'アth.
【解説】
* change
A to B でも同じ意味ですが、ちょっとカジュアルになります。
* have(has)been +過去分詞
は「現在完了+受身」の文ですね。
---------------------------------------------------------------------
◆
会議が中止になったことを伝えましょう
「2月4日開催予定の会議が中止になりました」
|
|
|
|
↓
【解答】
The
meeting scheduled for February 4th has been
canceled.
ダミ'ーディン スケジューォdフォーフェ'ビュラ(ゥ)リーフォ'アth
ハズビンキャ'ンソーd.
【解説】
* the
meeting scheduled for~ で「~に予定されている会議」という
意味になります。関係代名詞を略さずに書くと、
the
meeting which is scheduled for~。
* ややこしければ、The February 4th meeting has
been
canceled.
でももちろんOK!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
自宅or職場で好きな時間に受講できる! メールセミナー開講中
--------------------------------------------------------------------
★3ヶ国音声付メールセミナー 『TOEIC英文法30日間集中プログラム!』
http://www.romyscafe.com/toeic-top/ 第22期生(2/18~3/18)
⇒募集を開始しました! 3月のTOEIC対策に。
★英会話基礎力養成講座 『3週間・英会話基礎力UPプロジェクト!』
http://www.eikaiwa-up.com 毎週月曜日スタート
⇒今週土曜日24時までにお申込が完了すると、来週月曜日スタートです!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* もう1月も終わりかと思うとぞっとしますね~(;´Д`)
一年の12分の1が終わってしまった・・・
時が経つのは早いなぁ。
* 昨日のメルマガで、「延期するは
put off とも言う」とご紹介したとこ
ろ、読者のKさんよりご質問をいただきました。
> “put
off”は“procrastinate”に近く、どっちかというとlazyな理由
>
で「延期」されるのに対し、“postpone”は妥当な理由「延期する」
> ときにも使える、と聞いたのですが、
>
このような使い分けは本当にあるのでしょうか?
※ procrastinate: 引き伸ばす、グズグズする
正直なところ、両者のニュアンスの違いはあまり意識したことがなかった
のですが(ビジネスシーンでは何となく
postpone を使っていました)、
英英辞典ロングマンを引いてみたところ、やはり
☆put off:
to
delay doing something or to arrange to do something at a later
time or
date, especially because there is a problem or you do not
want to do it now
[= delay,
procrastinate]
(とくに、何か問題があったり、それを今やりたくないという理由で
物事を延期すること)
とありました。
そして類義語として挙げられているのは
postpone ではなくむしろ
delay,procrastinate のほう Σ('Д' ;)
ネイティブの
Andrew にも聞いてみたところ、
The meanings are almost the same but “put off” has a
nuance of
“procrastinating” or “being lazy”.
“Postpone” is more
businesslike and formal.
(意味はほとんど同じだが、put off
には“引き伸ばす”とか“怠ける”
といったニュアンスがある。
postpone
のほうがフォーマルでビジネス向きだ)
とのことです。
というわけで、ビジネスシーンでは postpone
を使ってくださいね!
読者のKさん、大変ためになるご質問(&すてきなアボカドレシピ)を
ありがとうございました~っm(_
_)m
* 『ネイティブ表現トレーニング』を更新しました。
今週のシチュエーション:
あなたはABC会社の受付です。店頭にお客様がいらっしゃいました。
ご指名の担当者が不在のため、代理の者が担当することに。
英訳してください:
「田中に代わって中田がお会いします」
・・・ププ!
田中さんのかわりに中田さんってどんだけややこしいのw
とにやけながら問題をつくりました(爆)
ひっかけ問題のつもりはないので、ここで間違えないでくださいね。
どしどし投稿してください!
⇒⇒⇒
http://english.mag2.com/qa_business/* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See
you
tomorrow♪
(ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
∩∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
(・・)< Steve
Jobs のスピーチが大反響! いいですよね♪ |
(UU) \_______________________/