.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★
同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2007/12/18 vol.660
★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
年 末 年 始 ク イ ズ ス ペ シ ャ ル (
・∀・)つ〃∩
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
年末年始は趣向を変えて、クイズを出題いたします。
ネイティブがよく使う慣用句をご紹介しますので、どんな意味なのかを
考えてみてくださいね♪ なんとなく想像がつくものばかり集めました。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■
今週のテーマ【体の名前が入った慣用句】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■
今日の単語
・ tongue: 舌
・ sweat:
汗
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□
カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【和訳にチャレンジ!】難易度★★☆☆☆
◆
黙り込んでいる相手にムッときて一言
“Cat got your
tongue?”
|
|
|
|
↓
直訳すると「ネコに舌を取られたの?」だから・・・
|
|
|
|
↓
【解答】
なんで黙ってんの?(口が聞けなくなったの?)
【解説】
* “Are
you unable to
talk?”というニュアンス。荒々しく言うと
「何か言いなさいよ!」というキツイ表現になります。
---------------------------------------------------------------------
◆
むずかしそうな仕事を短納期で頼まれた! ここはさらりと一言
“No
sweat!”
|
|
|
|
↓
直訳すると「汗をかかない」だから・・・
|
|
|
|
↓
【解答】
楽勝!(問題ないね!)
【解説】
* 汗もかかないくらいカンタンだ、ということですね♪
* 同じようなフレーズに“It's
a piece of
cake.(朝飯前だ)”という
のがあります。こちらは「一切れのケーキをペロリと平らげる」くらい
カンタンだ、というイメージからきています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 「体の名前」を使ったフレーズで
sweat(汗)・・・
汗って体の名前なん? というツッコミはナシでお願いいたします。
私は子どものころから「ポカリスエット(POCARI
SWEAT)」が大好きなの
ですが、英語ネイティブにとっては「ポカリ汗」なので、まったく飲む気
がおきない名前なのだとかw
そういえば見た目も何となく汗っぽい・・・(禁句)
そんなわけで海外では「ポカリ」という名前で売られているらしいです。
あと、「カルピス」。
欧米では「カルピコ(CALPICO)」という名前で売られています。
なぜだかご存知ですか?
「カルピス」だと「cow
piss(牛のおしっこ)」に聞こえるからだそう。
牛のおしっこ! Yuck!!(おえー)ですよね (; ̄□ ̄)
カタカナの名前をつけるときはくれぐれも気をつけましょう☆
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See
you
tomorrow♪
(ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜
【TOEIC英文法30日間集中プログラム!】第21期生(1/21~2/19)
⇒
http://www.romyscafe.com/toeic-top/ 募集開始!
.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜