開講1周年&リニューアル記念キャンペーン中!(~12/20まで)
★英会話基礎力養成講座 『3週間・英会話基礎力UPプロジェクト!』
http://www.romyscafe.com/m/eikaiwa.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★
同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2008/12/18 vol.901
★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注2】
■
今日のシチュエーション【発注する】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■
今日の単語&イディオム
・ prompt: 迅速な
・ shipment: 船積み、発送、出荷
・ transfer:
振り込む
・ by~: ~までに
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□
カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★★☆
◆
出荷の連絡を受けて
「早々に出荷していただきありがとうございました」
|
|
|
|
↓
【解答】
Thank
you for your prompt
shipment.
セ'(th)ンキューフォーヨァp(ゥ)ロ'ンptシ'ッpメンt.
【解説】
* Thank
you for your prompt
reply. なら「早速のお返事ありがとう
ございます」。
* 緊急の用件などで、即座に対応してもらいたい場合は、メールの最後を
次のように締めます。
Thank
you for your prompt attention to this
matter.
(早急なご対応をよろしくお願いいたします)
---------------------------------------------------------------------
◆
振込み予告
「今週中に振込みいたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
We'll
transfer the money by the end of this
week.
ウィーゥチュラ'ンsファーダマ'ニー バイディ エ'ンドヴディs
ウィ'ーk.
【解説】
* transfer
には「転送する、転勤する、乗り換える」という意味もあり
ます☆
(例)I got transferred to Tokyo
last month.
(先月東京に転勤になりました)
(例)You have to change trains at
Nakameguro.
(中目黒で乗り換えてください)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
自宅
and
職場で好きな時間に受講できる! メールセミナー開講中
--------------------------------------------------------------------
★英会話基礎力養成講座 『3週間・英会話基礎力UPプロジェクト!』
http://www.romyscafe.com/m/eikaiwa.html 毎週月曜日スタート
⇒開講1周年&リニューアル記念キャンペーン中!(~12/20まで)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 『ネイティブ表現トレーニング』を更新しました。
今週は【問題編】です。
⇒
http://www.romyscafe.com/m/native.html ■シチュエーション:
あなたはABC会社の会議に出席しています。
抽象的でわかりづらい発言に対して、質問しましょう。
■次の日本語を英語にしてください。
「もう少し具体的にお願いできますか?」
あまりむずかしく考えず、シンプルで丁寧なフレーズを考えてみてくださ
いね!
ご投稿はこちらからどうぞ☆
⇒
http://www.romyscafe.com/m/native.html* まぐまぐ大賞2008、残念ながら入賞することはできませんでした~(>д<)
⇒
http://www.mag2.com/events/mag2year/2008/#stu 入賞こそ果たせなかったものの、投票期間中、たくさんの応援メッセージ
をいただきました。
ご投票くださった皆さん、本当にありがとうございました!(*^ω^*)
今後ともどうぞよろしくお願いいたします☆
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See
you tomorrow♪